Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Présentation

  • : Stellamaris. Poèmes et photographie
  • : Poésie classique et photographie, mis en résonance l'un avec l'autre - Edition
  • Contact

Profil

  • Stellamaris
  • Poète et photographe, explorant tout particulièrement les résonances entre l'image et l'écrit
  • Poète et photographe, explorant tout particulièrement les résonances entre l'image et l'écrit

Nombre de visiteurs

Ce blog a déjà reçu visites

Il y a actuellement     personne(s) sur ce blog


Recherche

Boite à outils

Le SORGEL, superbe traité de prosodie

Le site de FLORMED, pour apprendre les formes fixes

Lexilogos, des dictionnaires indispensabes.

Archives

Forums amis

3 juillet 2014 4 03 /07 /juillet /2014 17:15

Encore une transposition en vers français d'un poème d'Edgar Allan Poe...

Un rêve dans un rêve / / Pour toi, ce baiser sur le front ! / Tandis que je pars où tous vont, / Je te confesse, sans affront : / Tu n’as pas tort, toi qui relèves / Que mes jours ne furent que rêves ; / Et si l’espoir s’en est enfui / Un jour ou peut-être une nuit, / En une vision, ou peut-être / Sans, est-il seul à disparaître ? / Tout ce qu’on voit ou qu’on relève / N’est rien qu’un rêve dans un rêve. / / Debout sur une rive où gronde / La vague, sans fin tourmentant l’onde, / Je tiens au creux de ma main, serrés, / Quelques grains de sable dorés, / Si peu ! Dieu, comme chacun se glisse / Entre mes dix doigts, vers l’abysse, / Et je pleure ce maléfice ! / Dieu ! Ne puis-je donc les retenir / En les serrant plus fort, sans faiblir ? / Dieu ! Ne sauverai-je un grain de sable / De cette vague impitoyable ? / Tout ce qu’on voit ou qu’on relève / N’est-il qu’un rêve dans un rêve ? / / Stellamaris / / D’après / / A dream within a dream / Take this kiss upon the brow! / And, in parting from you now, / Thus much let me avow- / You are not wrong, who deem / That my days have been a dream; / Yet if hope has flown away / In a night, or in a day, / In a vision, or in none, / Is it therefore the less gone? / All that we see or seem / Is but a dream within a dream. / / I stand amid the roar / Of a surf-tormented shore, / And I hold within my hand / Grains of the golden sand- / How few! yet how they creep / Through my fingers to the deep, / While I weep- while I weep! / O God! can I not grasp / Them with a tighter clasp? / O God! can I not save / One from the pitiless wave? / Is all that we see or seem / But a dream within a dream? / / Edgar Allan Poe

(Illustration prise sur Internet, ici)

Partager cet article
Repost0

commentaires

B

La photo est sublime. J'aime les photos de mains de travailleurs.
Répondre
S


Merci ! Avec toute mon amitié.



L

  Quel plaisir de ... TOUT lire, Stellamaris ! Merci beaucoup, bravo, bises !
Répondre
S


Merci infiniment, Lenaïg ! Bises !



V

  Bravo, Stell !
Répondre
S


Bises ! 



V

Bravo Stell !


(Mais attention à "tord" et à "enfuit" -> qui est écrit ainsi pour la rime, j'imagine ?)
Répondre
S


Merci de tout coeur pour le coup d'oeil, Valentine ! C'est corrigé... Bises !



A

Bonsoir Stell,


Une superbe transcrition pour un superbe poème !


BRAVO, BRAVO j'aime beaaucoup !


Je t'embrasse.
Répondre
S


Merci de tout coeur, Annie, ton enthousiasme me fait chaud au coeur ! Bises !