Gilles Claude Thériault m'a fait une grande joie en mettant son talent de lecteur au profit de ma Complainte du Roi Gradlon, tirée de mon recueil Histoires d'Armor et d'Argoat. Je joins la vidéo ci-dessous, mais je mets aussi le lien vers la page Youtube...
Gilles-Claude Thériault m'a fait l'honneur de mettre son immense talent de lecteur au profit de mon adaptation en vers classiques français du Corbeau d'Edgar Allan Poe Je vous mets ici la vidéo, ainsi que le lien vers la page YouTube ainsi que vers la...
Pour cet hommage à Edgar Allan Poe, je n'ai pas à proprement parler essayé de traduire son poème, The Raven - Baudelaire et M allarmé l'ont fait mieux que je ne pourrais le faire - Mais de le transposer en langue française, comme il aurait pu le faire,...
Dans le monde de l'Agence Barbare, cadre d'un jeu de rôle que je publie, les Agents sont le plus souvent des gros musclés ; mais pas tous... dans ce monde les " fées " sont des humanoïdes à la peau bleue de 12 cm, capables de voler (sans ailes). L'une...
Après plusieurs mois de pause, trop occupé par mon activité d'édition, je reprends enfin la plume... Quelques explications sont nécessaires pour comprendre ce poème : Ce sera un article pour un magazine imaginaire, "L'écho d'Astaris", qui sera un supplément...
Sur les conseils de Paul-André Sagel, un ami et auteur de pièces de théâtre dont je vais prochainement éditer un roman, j'ai modifié l'introduction de ma pièce de théâtre, l'Être et le Néant, afin qu'elle soit plus aisée à mettre en scène. Ces deux sonnets...
Et voici qui clôt mon adaptation en vers français des Fungi de Yuggoth, de H.P. Lovecraft... Je lancerai le 7 juillet un financement participatif pour publier ce recueil illustré par Lunart. Et j'ai bon espoir de pouvoir y joindre outre mon adaptation...
Voici l'adaptation en vers français de l'avant-dernier poème du recueil de H.P. Lovecraft, Les fungi de Yuggoth... L'illustration correspond à la couverture du futur recueil ; Le 9 février je lancerai un financement participatif pour financer l'illustrateur...
Je poursuis mon adaptation envers français des Fungi de Yuggoth, de H.P. Lovecraft... Les maigres bêtes de la nuit sont un de ses cauchemars récurrents quand il était enfant, et dans nombres de ses écrits, comme celui-ci, elles sont absolument terrifiantes...
Je vous l'annonçais l'autre jour, j'ai maintenant la confirmation que, dans l'ouvrage "Les fungi de Yuggoth, de H.P. Lovecraft" pour lequel je lancerai un financement participatif le 7 juillet prochain, ne se limitera pas à mon adaptation en vers français...
Gilles Claude Thériault m'a fait une grande joie en mettant son talent de lecteur au profit de mon poème Nolwenn et Yann, tirée de mon recueil Histoires d'Armor et d'Argoat . Je joins la vidéo ci-dessous, mais je mets aussi le lien vers la page Youtube...
Encore une transposition en vers français d'un poème d'Edgar Allan Poe... Ce poème conte les confidences d’une jeune mariée à son amie (« ma très pure »), relatives à son défunt premier amour. Edgar Allan Poe nomme cette amie « D’Élormie ». Je n’ai pas...
Même s'il y a nommé la jeune fille "Eulalie", le poème d'Edgar Allan Poe que je transpose ici est un hommage à son épouse défunte, Virginie... (Illustration : Portrait de Virginie, l'épouse d'Edgar Allan Poe, pris sur Internet, ici) (Nota : Les deux derniers...
Je fais une pause dans la traduction des poèmes d'Edgar Allan Poe, pour vous présenter un poème qui raconte un moment marquant de la partie de jeu de rôles d'hier soir Le jeu de rôles en question, Würm, se passe dans la préhistoire. Les personnages joueurs,...
Voici une autre de mes adaptations des poèmes d'Edgar Allan Poe Nota : Pour cette série d'adaptations, je n'essaie pas de traduire les poèmes d'Allan Poe en français - je ne pourrais respecter ni la versification ni l'acrostiche - mais de me dire "s'il...
Toujours dans la série de mes adaptations des poèmes d'Edgar Allan Poe, celui-ci est un poème qu'il a offert, pour la Saint Valentin, à une poétesse de ses amis, Frances Sargent Osgood. C'est une "acrostiche décalée" : On retrouve son nom en lisant la...
Après une longue interruption, je reprends mes transpositions en langue française de poèmes de Edgar Allan Poe, en hommage à cet immense auteur. Comme à chaque fois, je n'ai pas à proprement parler essayé de traduire son poème, - Baudelaire et Mallarmé...
Et voici mon dernier poème pour les Chroniques Héossiennes ; il illustre une nouvelle qui raconte l'un des rares cas où la première rencontre entre humains et héossiens ne s'est pas terminée en bain de sang... Tout simplement parce que, cette fois là,...
Et voici le dernier poème sur les textes en ma possession des Chroniques Héossiennes (j'attends encore quelques nouvelles) ; il parle d'un des deux plus terribles fléaux d'Héossie, les nécrosiens (l'autre étant les humains). (Illustration prise sur le...
Tous les héossiens ne sont pas shaanistes, loin de là ! Lyi, l'héroïne de la nouvelle "La monnaie de leur pièce", une delhion - le seul peuple intelligent d'héossie doté d'ailes - est plutôt du genre guerrière impitoyable... (Illustration prise sur le...
Dans la nouvelle suivante des Chroniques héossiennes, une apprentie shaaniste reçoit l'illumination à l'occasion d'un raid humain sur son village, qui pille et brûle tout ; notamment, son maître y trouvera la mort... (Le shaan est la philosophie religieuse...
Chez les ygwans ou hommes-lézards, une sélection impitoyable permet de déterminer, parmi les plus braves de la tribu, celui qui sera jugé digne de féconder la reine-mère pour une nouvelle ponte de plusieurs milliers d'individus... (Illustration prise...
Suite de l'illustration des nouvelles des Chroniques Héossiennes... Dans la nouvelle "Une étrange rencontre", une caravane assoiffée rencontre dans le désert un magicien nomoï, adepte du culte de l'eau. Il a le pouvoir de les désaltérer grâce aux eaux...
J'ai terminé l'illustration poétique du roman Trois Lunes. Celui-ci sera inclus dans un recueil de romans et nouvelles, Chroniques Héossiennes ; je commence donc l'illustration des nouvelles. Le présent poème illustre une nouvelle, Le plus grand des prodiges,...
Au chapitre 14 de Trois Lunes, une grande bataille oppose héossiens et humains. Malgré leur supériorité numérique, les héossiens auraient été écrasés s'ils n'avaient pas réussis à prendre le contrôle télépathique de morphes de combat (robots dotés d'un...